↓↓↓2017最新貸款資訊↓↓↓
急需現金週轉銀行個人貸款
急需現金銀行貸款 信用貸款
▲龍在東方意象崇高。(圖/CFP)
大陸中心/綜合報導
「龍」在東方意義非凡,地位神聖崇高,古代更將皇帝視為天上真龍下凡。正逢大陸兩會期間,全國政協委員、民進陝西省委副主委岳崇今年再度於會議中建議,糾正「龍」的正確翻譯,希望能將龍的英譯名稱,從「dragon」改為「loong」。
據《澎湃新聞》報導,岳崇指出,中國文化中的龍與西方文化中的「dragon」,是兩種不同的物象,東方的龍象徵通天神獸,地位崇高神聖,但西方卻是代表恐怖象徵、罪惡醜惡,整體而言是負面象徵,但東西方翻譯一率稱為「dragon」。
他指出,長期翻譯錯誤已產生負面影響,會讓西方人認為中國人崇拜的龍,是他們心目中的怪獸跟惡魔,若遇上不懷好意者,恐利用誤譯帶來的便利,將中國、中華民族和「dragon」畫上等號,進行攻擊及汙衊。
因此岳崇自2015年3月的全國政協第12屆3次會議、2016年3月全國政協第12屆4次會議,至今年的第5次會議,連續3年提出將「dragon」的漢譯改名為「拽根」,「龍」的英譯則個人信用貸款定名為「loong」。
▲網友也笑說,難道GD也要改名為權拽根了嗎!(圖/翻攝自MBC、GD IG)
對此提議,網友們也紛紛表達看法,「如此難得的發聲機會,都讓這號信用卡推薦房屋借款委員給浪費了。講點對百姓有用的話能死人啊?」、「權志龍以後的中文名就是雞拽根?」、「無話可說,這也值得在人代會上提」、「loong沒意見,拽根是個啥玩意」、「當個委員,天天研究些沒用的。提議案,提點有水準的」。
據悉,岳崇指出,若是將「龍」翻譯為「long」,可能會小額信貸有點麻煩,像是「長龍」會被翻譯「long long」,因此將「龍」翻譯為「loong」比較適合。網友也無奈指出,所以權志龍會變成「G-loong」、「權志loong」、「天阿這什麼鬼!」
★ 版權聲明:圖片為版權照片,由CFP視覺中國供《ETtoday新聞雲》專用,任何網房貸增貸站、報刊、電視台未經CFP許可,不得部分或全部轉載,違者必究!
- (絕招)!貸款步驟分享 高雄借錢
- (火紅)!貸款網站 二胎
- (熱門)!貸款平台介紹 高雄汽車借款
- 最新貸款方案 二胎
- 銀貸方案介紹 二胎
- 必看貸款絕招 銀行借貸
- 銀貸方法介紹 房貸試算
- 幫助你了解更多貸款方式 優惠貸款
- 分享貸款最新方案 信用貸款
- (絕招)!貸款評估分享 哪裡可以借錢
2A8ED209E8DF48C8
文章標籤
全站熱搜